Különleges szakmai napot tart a Magyar Műfordítók Egyesülete

Különleges szakmai napot tart a Magyar Műfordítók Egyesülete

Különleges szakmai napot tart a Magyar Műfordítók Egyesülete

Mindenkinek, aki szívesen betekintene a műfordítás világába

A műfordítók Magyarországon sok esetben láthatatlanok, pedig nagyon fontos munkát végeznek: rajtuk keresztül jutnak el a szélesebb olvasóközönséghez a világirodalom művei, az ő hangjukon szólal meg magyarul az, akinek  nevére szerzőként az olvasó emlékezni fog. A Magyar Műfordítók Egyesülete most egy olyan szakmai napot szervez, amely egyaránt szól a professzipnális fordítóknak és az irodalomkedvelő érdeklődőknek. 

November 24-én vasárnap 15 órától egészen estig a Három Hollóban gyűlnek össze mindazok, akiknek szenvedélyük és szívügyük a fordítás. Összesen hat szakmai workshopra lehet jelentkezni, emellett a kávézóban kötetlen T9rzsasztal-beszélgetés zajlik majd az alkotókkal, ahol lehetőség van szakmai vitákra éppügy, mint író és olvasó személyes találkozására. A napot egy közös kerekasztal zárja. 

A műfordítói workshopok témái és műhelyvezetői:

  • Balázs Andrea, cseh és „kis nyelvek”
  • Imreh András, francia prózavers
  • Mesterházi Mónika, angol líra és fordításkritika
  • Nemes Krisztina, spanyol és katalán műfordítás
  • Tatár Sándor, német, kortárs svájci próza
  • Veress Kata, a skandináv-magyar fordítás sötét oldala
  • Hetényi Zsuzsa orosz próza műfordítási workshopja (ezen már be is teltek a helyek)

Az egyes események részletes bemutatása a MME Facebook-oldalán olvasható.

Jelentkezni online lehet az alábbi linken:

http://tinyurl.com/muforditok

A férőhelyek limitáltak, ezért érdemes mielőbb regisztrálni! 

A rendezvény a Könyvekkel az empatikus Európáért projekt keretében, a Kreatív Európa Program támogatásával, a Magyar Műfordítók Egyesülete szakmai együttműködésével valósul meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük